Tư vấn trực tuyến

Trong giao tiếp bằng tiếng việt, chúng ta vẫn hay sử dụng các thành ngữ, cụm từ quen thuộc để diễn đạt ý như “nhập gia tùy tục”, “xát muối vào vết thương lòng”. Trong tiếng anh cũng vậy. Dưới đây Tienganhmoi.com xin giới thiệu với bạn một số thành ngữ phổ biến, hay bắt gặp trong các hội thoại tiếng Anh.
Rome Was Not Built In One Day = Thành La Mã không phải được xây trong 1 ngày
“It is taking me a long time to write this computer program.” Answer: “Rome was not built in one day.”
Rub Salt In An Old Wound = Xát muối vào vết thương chưa lành
“Oh please, let’s not rub salt in old wounds!”
Start From Scratch = bắt đầu từ đầu, bắt đầu từ con số không
“How are you going to build your business?” Answer: “Just like everyone else does:starting from scratch.”
The Pros And Cons = những mặt lợi và những mặt hại
“I’ve considered the pros and cons and I’ve decided: it is going to be expensive, but I still want to go to college.”
The Straw That Broke The Camel’s Back = giọt nước làm tràn ly
“You’ve been rude to me all day, and I’ve had it. That’s the last straw!”
Third Wheel= kẻ dư thừa, kỳ đà cản mũi
“You two go on ahead without me. I don’t want to be the third wheel.”
Turn Over A New Leaf= quyết tâm thay đổi cuộc đời
“I’m turning over a new leaf; I’ve decided to quit smoking.”
Two Wrongs Don’t Make A Right = hai cái sai không làm nên 1 cái đúng
“That boy pushed me yesterday and I am going to get him back today!” Answer: “No you are not! Two wrongs do not make a right.”
Under The Weather = không khỏe trong người, bị bệnh nhẹ do thời tiết
“What’s wrong?” Answer: “I’m a bit under the weather.”
Up Against = đương đầu với
“We have been up against stronger opponents in the past.”
Water Under The Bridge = chuyện đã qua rồi
“Aren’t you still angry about what he said?” Answer: “No, that was a long time ago. It’s all water under the bridge.”
When In Rome, Do As The Romans Do = nhập gia tùy tục
“Are you sure we should eat this with our hands?” Answer: “Why not? All of these people are eating it that way. When in Rome, do as the Romans do!”
Without A Doubt = chắc chắn, không còn nghi ngờ gì nữa
“Are you going to watch the game tomorrow?” Answer: “Without a doubt!”
Word Of Mouth = sự truyền miệng
“Where did you hear about that?” Answer: “Just word of mouth.”
You Can’t Judge A Book By Its Cover = áo ca sa không làm nên thầy tu, đừng đánh giá dựa trên vẻ bề ngoài
“He dresses in plain clothing and drives an ordinary car. Who would know he is the richest man in town? You can’t judge a book by its cover!”
“Beat around the bush”_đừng vòng vo tam quốc nữa
“Beat around the bush” có nghĩa là nói vòng vo, không nói trực tiếp về chuyện mà mình muốn nói đến.
Ví dụ:
“Has he said that he wants to marry you?”
(Anh ấy đã nói là muốn cưới cậu chưa ?)
– “No, but he has been beating around the bush.”
(Chưa, nhưng anh ấy chỉ nói vòng vo như thế thôi)
Khi bạn muốn nói về một chuyện gì đó nhưng bạn lại không muốn nói thẳng ra, tức là bạn đang “beat around the bush”.
Ví dụ:
– “Why don’t you just come out and say your are hungry? Stop beating around the bush.
(Sao em không đi ra đây và nói rõ ra là em đang đói ? Đừng nói vòng vo nữa)
Nếu như mọi người càm thấy chán nản vì bạn cứ trốn tránh nói thẳng vào vấn đề, có thể họ sẽ bảo bạn “stop beating around the bush.” (đừng vòng vo tam quốc nữa)